Юридический перевод — это перевод документов, регулирующих правовые отношения. Мы расскажем про перевод юридический. Он включает в себя перевод юридических документов, необходимых для осуществления разного рода международных отношений, а также перевод юридических текстов для обмена информацией и опытом между специалистами в области юриспруденции из разных стран. Данный вид считается одним из самых сложных, поскольку требует от переводчика не только владения иностранным языком, но еще и отличного знания юриспруденции, различных законодательств, а также международных стандартов. Поэтому для точного и достоверного результата, необходимо, чтобы переведенный текст был адекватен с точки зрения юриспруденции. перевод договоров, контрактов и соглашений, договоров купли-продажи, а также поставки товаров и аренды помещений; трудовых договоров; лицензионных соглашений,
перевод учредительных документов (уставов, учредительных договоров, решений, протоколов, свидетельств о регистрации и постановке на учет), легализация документов.
перевод нормативно-правовых актов государственных органов различных стран (законов, протоколов, постановлений, указов и правил);
перевод локальных нормативно-правовых актов (перевод правил, положений и др.).
перевод судебных документов (заявлений, ходатайств, судебных решений, перевод инструкций, постановлений), легализация документов.
перевод любых сопроводительных документов (доверенностей, сертификатов, свидетельств, лицензий, разрешений), легализация документов.
04
Авг 2024
Авг 2024
Рубрика: Информация
Вы можете следить
за ответами к этой записи через RSS.
Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.
Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.